晨兴理荒秽带月禾归英文怎么说(英译唐诗宋词六首)
1
四时田园杂兴(其三十一)
Pastoral Poetry for Four Seasons (Part 31)
作者:范成大(南宋)
By Fan Chengda (Southern Song Dynasty)
昼出耘田夜绩麻,
Uprooting weeds by day and spin hemp thread by night
村庄儿女各当家。
All men and women in the village have their own jobs
童孙未解供耕织,
Kids don’t understand how to farm or weave
也傍桑阴学种瓜。
Yet they still learn to grow melons in the mulberry shade
注释
①耘田:除去田里的杂草
②绩麻:把麻搓成线
③童孙:儿童
④各当家:各有各的事情做
⑤未解:不懂
⑥供(gòng):从事
⑦傍:靠近
⑧阴:树荫
2
悯农(其一)
Pity for Peasants (Part One)
作者:李绅(唐代)
By Li Shen (Tang Dynasty)
春种一粒粟,
A grain of millet is sown in spring
秋收万颗子。
Lots of seeds are harvested in autumn
四海无闲田,
There’s no idle land across the country
农夫犹饿死。
Yet peasants still starve to death
3
悯农(其二)
Pity for Peasants (Part Two)
作者:李绅(唐代)
By Li Shen (Tang Dynasty)
锄禾日当午,
Hoeing up weeds in the midday sun
汗滴禾下土。
Sweat dripping on the soil under the crops
谁知盘中餐,
Who knows every single grain on the plate
粒粒皆辛苦。
Is the result of peasants’ toil
4
农家
Farming Family
作者:颜仁郁(唐代)
By Yan Renyu (Tang Dynasty)
半夜呼儿趁晓耕,
Calling his son to till the fields at dawn
羸牛无力渐艰行。
The thin cow drags its hooves, moving slowly
时人不识农家苦,
People nowadays fail to grasp peasants’ hardships
将谓田中谷自生。
Thinking the crops in the fields grow by themselves
注释
①羸(léi):瘦;弱。
②时人:当时的人,同时代的人。
③将谓:就以为。
5
乡村四月
Rural April
作者:翁卷(宋代)
By Wen Juan (Song Dynasty)
绿遍山原白满川,
Green spreads over hills and plains and white fills rivers
子规声里雨如烟。
Cuckoos are chirping in the misty rain
乡村四月闲人少,
There are few idlers in the rural April
才了蚕桑又插田。
When sericulture’s finished, rice transplanting begins
注释
①子规:杜鹃
②才了蚕桑:了:结束;蚕桑:种桑养蚕。
③插田:插秧,移植水稻秧苗。
6
归园田居(其三)
Return to Pastoral Life (Part Three)
作者:陶渊明(东晋)
By Tao Yuanming (Easten Jin Dynasty)
种豆南山下,
Growing beans under the south mountain
草盛豆苗希。
Weeds flourishing and bean seedlings sparse
晨兴理荒秽,
I rise early in the morning to remove weeds
戴月荷锄归。
And return home with the hoe in the moonlight
道狭草木长,
The path is narrow and covered with vegetation
夕露沾我衣。
The evening dew soaks my clothes
衣沾不足惜,
It's not a pity that my clothes are wet
但使愿无违。
As long as my wish is not violated
注释
1)归园田居:回归田园生活。
2)南山:指庐山。
3)兴:起床。
4)荒秽:这里指田里的杂草。
5)荷(hè)锄:扛着锄头。
6)草木长:草木丛生;长:生长。
7)夕露:傍晚的露水。
8)沾:露水打湿。
9)足:值得
10)但:只要
11)愿:愿望,指诗人向往的田园生活
12)违:违背